«Антологія. Війна 2022» — слухайте в ефірі Українського Радіо

«Антологія. Війна 2022» — слухайте в ефірі Українського Радіо

23 лют. 2024

Перший випуск нового проєкту «Антологія. Війна 2022» виходить в ефірі Українського Радіо 24 лютого о 19:05, в день другої річниці повномасштабного вторгнення росії в Україну. У проєкті прозвучать твори українських письменників, написані в перші дні, тижні та місяці великої війни й опубліковані в книжці «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія». До антології увійшли твори 42 сучасних українських письменників. Тепер їх почують слухачі й слухачки Українського Радіо в усьому світі.

Проєкт «Антологія. Війна 2022» виходитиме щосуботи та щонеділі о 19:05 в ефірі Українського Радіо.

Книжка побачила світ у Польщі наприкінці 2022 року. Польські колеги, розуміючи важливість кожного емоційного рядка, вирішили зібрати ці свідчення, аби не забувся пережитий шок і правдивість подій не була присипана інформаційним пилом.

Читають тексти Римма Зюбіна та Дмитро Хоркін.

Перша частина проєкту — «Щоденники». У першому випуску почуєте частину щоденника Сергія Жадана

Фото надане видавництвом «ВСЛ»

«Це дуже складна робота для диктора, адже тут твори різних прозаїків і поетів — у кожного свій стиль, свій “почерк”, своя динаміка. Для мене особисто найбільш відповідальним було озвучування щоденників війни, я наче знову повернувся у перші дні й тижні війни», — розповідає Дмитро Хоркін, член правління Суспільного Мовлення.

Українська актриса й телеведуча Римма Зюбіна каже, їй до рук книжка вперше потрапила у квітні 2023 року в Варшаві. Відмічає, для неї важливо, що зафіксовано саме момент початку війни й те, що про це пишуть різні автори. Адже в кожного евакуація, бомбосховища й обставини були різні.

«Багатьох авторів я знаю. Це дуже вагомо й відповідально, коли ти читаєш людей, яких ти знаєш. З поезією було найважче працювати тому, що стиль сучасної поезії українських авторів для читання, коли ти очима читаєш — це легко, а для аудіочитання, він складний. Бо немає коми, немає ритму, немає рими, немає знаків розділових у багатьох поезіях. І тут було напевне найважче. Добре, коли поетеса Наталка Ткачик — моя приятелька, і я можу зателефонувати й запитати: Наталко, а як читати цей текст? Але були такі поезії, коли ми з режисеркою зупинялися й разом розбирали змістові моменти в поезії. Ми робили паузу й на те, щоби поплакати, подихати. Бо якісь моменти забуваються, а коли ти читаєш — воно тебе повертає на початок війни», — розповідає Римма Зюбіна

Продюсерка проєкту Галина Бабій, розповідаючи про роботу над записами, відзначає, що під час читання й слухання ніби занурюєшся в той час і ті події, й те, що про це варто пам’ятати: «Ти ніби знову занурюєшся в ті страшні дні, що зринають в уяві. Як реальність, яку ти пережив, що, можливо, за ці два роки десь трошечки якимось інформаційним пилом припала чи трошки відсунулася на другий план твоїх відчуттів. Бо зараз ми вже по-іншому сприймаємо війну, вона перейшла, так би мовити, в інший формат. Але тексти насправді важкі. Читаючи й слухаючи, ти знову занурюєшся в ті дні, знову переживаєш цей шок разом з авторами. Ми ж тоді всі однакові відчуття мали й намагалися осягнути ту реальність».

Для читців авторських історій запис проєкту важливий та цікавий, але емоційно складний. А одна з історій несподівано виявилася значно ближчою для її читачки — у героях історії вона впізнала знайомих людей. Таким випадком поділилась Римма Зюбіна

«Для мене ще було цікавим моментом, коли я саме читала есе Катерини Бабкіної й раптом я розумію, що вона пише про одну з моїх найближчих подруг Юлю Бартлє. Вона пише про Сашу, сина Юлі, який був в теробороні, потім про бомбосховище, що було в будинку, в якому я жила. І я знаю про це бомбосховище. Потім про маршрут. І я розумію, що я це оповідання вже чула. Але я його чула з іншого боку. Тобто мені Юля розповідала, як вони з Катериною Бабкіною, не бувши перед тим знайомими, виїжджали».

В Україні книжку «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія» надрукувало Видавництво Старого Лева в партнерстві з Українським ПЕН. Меценат проєкту — варшавський Центр діалогу ім. Юліуша Мєрошевського. Польською мовою перекладено виданням «Нова Польща». Польською мовою перекладено виданням «Нова Польща», ініціював публікацію книжки його головний редактор Євген Клімакін.

До антології увійшли твори 42 авторів: Вікторії Амеліної, Софії Андрухович, Юрія Андруховича, Катерини Бабкіної, Максима Беспалова, Юрія Винничука, Павла Вишебаби, Ірини Вікирчак, Лариси Денисенко, Любка Дереша, Анатолія Дністрового, Сергія Жадана, Олеся Ільченка, Юлії Ілюхи, Олександра Ірванця, Павла Казаріна, Катерини Калитко, Ії Ківи, Павла Коробчука, Ліни Костенко, Олега Коцарева, Галини Крук, Анастасії Левкової, Андрія Любки, Василя Махна, Олександра Михеда, Катерини Міхаліциної, Юлії Мусаковської, Олени Павлової, Володимира Рафєєнка, Богдани Романцової, Мар’яни Савки, Ірини Славінської, Остапа Сливинського, Олени Степаненко, Ксенії Харченко, Ірини Цілик, Артема Чапая, Артема Чеха, Гаськи Шиян, Ірини Шувалової, Петра Яценка, Володимира Вакуленка.

Українське Радіо — найбільша FM-мережа та найпопулярніше розмовне радіо України, флагманський канал Національної суспільної телерадіокомпанії України. У Києві мовить на частоті 105 FM. З усіма частотами Українського Радіо та лінками на соцмережі Суспільного в регіонах можна ознайомитися за посиланнямУкраїнське Радіо також можна слухати в мобільному застосунку suspilne.radio, на сайті ukr.radio та в мобільному застосунку «Дія».

У радіоприймачах в Черкаській області шукайте нас на цих FM-частотах: 

  • Українське Радіо 

м. Черкаси — 91,4 FM

смт Буки — 106,9 FM

м. Канів — 88,6 FM 

м. Умань — 100,6 FM

м. Чигирин — 101,3 FM

м. Шпола — 105,6 FM

м. Тальне — 105,2 FM